Crea sito

Lengua lombarda e lengua catalana, un paragon

OCIO: l’articol l’è minga noster, l’hem domà voltad in lombard. L’orijinal l’è del sit linkiesta.it

In ocasion de la Jornada Europea dei Lengov, qe l’è festejada incœ, (26 setember, ndr.), proponem un articol del Marc Tamburell, professor de bilenguism a la Universitaa de Bangor (Galles) sora un paragon intra la lengua lombarda e qella catalana.

La lengua lombarda a l’è censida de l’UNESCO intra i lengov a ris’c d’estinzion, l’è menzionada in vari tratads storeg e modern, la g’ha una storia scrivuda qe la va indree de almen qell del 13 secol, e l’è anc’mò dovrada, ind i soe variant locai, de un quai milion d’italian. Epur al esist anc’mò qi ne nega l’esistenza, despess (anzi, semper) con pseud-argoments qe vann del senza sens a’l squas relijos, per pœ passar per la credenza jenerala.

Qi pseud-argoments qì g’hann lijere variazion, ma poden vesser ricapitolads in duu ponts bas:

1. I dialets lombards inn divers de zona a zona, donca ‘me se fa a parlar de “lengua lombarda”?
2. L’analisi lenguistega la dimostra diferenze morfologiqe intra est e ovest de la Lombardia, donca ind la Lombardia g’inn do lengov: lombard oriental e lombard ocidental.

L’è ciar qe qi duu ponts inn squas parafrasi de la istess idea, ma una quai soa carateristega ie renden lijerment divers, e donca l’è mei parlar-n in manera spartida.

Premeti qe dejà qe son lenguista son boljirad qe qesti penser qì inn anc’mò presentads come argoments qe presumen l’ipoteteg status de “no lengua”. Ogni lengua, se sa, la cambia de una zona a l’altra, salvo duu jener de lengov: i lengov artificiai e i lengov morte.

Se analizem qualsessia lengua naturala anc’mò viva (roba qe num, qe sem lenguista, fem ogni dì), la quistion l’è domà in dei numer de la diferenzazion dialetala, sigurament minga ind la soa esistenza. La diferenzazion dialetala la g’è semper, picinina o granda. Anca ind l’amad italian a g’è qi ‘l se seta su de la “sedia” e qi su de la “seggiola”, pœ g’è qi al mangia el “cioccolato” e qi la “cioccolata”, e g’inn di persone ai quai “garba assai il cocomero” e alter ai quai “piace molto l’anguria”. Tute variant perfetament acetade dei dizionari e gramatege come esempi de “lengua italiana”. La diversitaa intra i variant de la lengua italiana (despess ciamade “italian rejonai”) l’è ciarament cognossuda de qi ‘l lavora ind el setor, tant qe un quai ricercador (per esempi Cortellazzo e Minoni, 1984) l’ha ciamad i italofon “dialetofon inconsapevol”, propri perqè sann minga qe anca lor parlen una lengua qe l’è diversa de sit a sit. Qesta roba qì la dimostra ‘me l’acusa de “no lengua” qe l’è fada a’l lombard la podariss vesser svalzada anca contra l’italian, se la fudess no un’acusa senza sens, dejà qe la variazion geografega l’è proprietaa intrinseca de ogni lengua. La sariss come negar l’esistenza de la raza umana dixend qe esisten no do persone compagn a’l 100%. Una posizion intregament senza lojica tassonomega.

Se l’è vera qe l’equazion “variazion diatopega = no lengua” l’è senza significad, l’è anca vera qe el lombard al varia plussee de l’italian. Qesta roba qì l’è dovuda a duu fator:
1. el lombard l’è una lengua parlada e trasmetuda de plussee d’un milleni mentre l’italian l’è stada una lengua squas domà scrivuda fin a meno de un secol fa, e donca l’ha avud meno temp per svilupar diferenze interne;
2. l’italian l’è stad fortement standardizad travers de un process d’injegneria lenguistega con ciare intenzion de centralizar-l, e donca l’ha la tendenza a vesser plussee compat.

La situazion l’è però diversa quand se paragona el lombard a alter lengov rejonai cont una storia travagliada istess, per esempi el catalan. El catalan e el lombard hann carateristeg tanto simil qe i duu ponts scrivuds de sora valen per tuts e duu:
1. I dialets catalan inn divers de zona a zona;
2. L’analisi lenguistega la dimostra diferenze morfolojiqe intra catalan oriental e catalan ocidental.

1) I dialets catalan inn divers de zona a zona.
Come se dix “me resenti” in catalan? Beh, la dipend de la zona de la Catalogna in de la qual ge trovem. A Igualada, citaa a nord-ovest de Barcellona, se dix “äm rentu”. Ma se se mœvem a meno de 40 qilometri, ind la citaa picinina de Cervera, se dix “em rento”. Se viajem anc’mò una quai dexina de qilometri a ovest vers Tamarit de Llitera, sentirem inveci dir “me rento”. E insì inanz per tuta la Catalogna, con ciare someianze ma anca ciare diferenze sistematege, ‘me la suced in tute i lengov rejonai del mond. El paragon cont el lombard l’è ciar. Per la fras “me resenti” a Milan e arent a la citaa (ma anca in Brianza, a Com e ind el Texin), “me resente” ind el bergamasc, e “m’arsenti” ind el paves. Ciare someianze ma anca ciare diferenze sistematege, ‘me la suced apont ind el catalan, e in tute i lengov rejonai del mond.

2) L’analisi lenguistega la dimostra diferenze morfologiqe intra catalan oriental e catalan ocidental.
In catalan, qual l’è la desinenza de la prima persona singolara del verb “parlar”? Beh, la dipend de la zona. In particolar, trovem diferenze sistematege intra catalan oriental (indovè inn testads parlo, parlu, parl, e parli) e catalan ocidental (indovè trovem parle). L’è ciar anc’mò el paragon cont el lombard, ma cont una diferenza: ind la morfolojia verbala de l’indicativ el lombard l’è de fait plussee unificad del catalan, ofrend efetivament domà tre variant contra i cinc del catalan: “parle” (principalment ind la Lombardia orientala), “parli” (principalment ind la Lombardia ocidentala) e “paräl” (in una quai variant de la bassa Lombardia). ‘Me hem vist in qesta lista picinina, i proprietaa purament lenguistege del catalan e del lombard inn squas istess. Anzi, ind i cas el lombard l’è adiritura meno spartid del catalan. Allora indovè l’è la diferenza? Perqè qi ‘l parla un dialet catalan al dix de parlar “català” mentre qi ‘l parla un dialet lombard al dix de parlar “dialet” e minga “lombard”? La diferenza l’è qe i catalan recognossen benissim el filon lenguisteg qe ‘l comprend i so dialets, e donca hann ciar el fait de vesser lenguistegament unids denter de la zona aministrativa (e minga domà lì, se veda per esempi i Balear) amalastant la variazion dialetala locala. El catalan oriental e qell ocidental inn sempiment ritegnuds macrovariant de la lengua catalana per ciare someianze lenguistege (amalastant i differenze), e se parla no de “lengua catalana orientala” e “lengua catalana ocidentala”. Qesta consenza l’è  minga nassuda e cressuda casualment. E l’è qì la vera diferenza. La diferenza l’è qe in Catalogna g’è stada la vœia politega de far injegneria lenguistega per svilupar, intra i alter robe, un sistema ortografeg uneg per tuts i dialets catalan. Ocio: un catalan parlad qe ‘l uniforma minga tute i varinat (qell al sariss minga stad necessari, oltra qe vesser ciarament dagnos ai dialets efetivament parlads in su del territori), ma un sistema de scritura dovrada de tuts. Un esempi? L’equivalent catalan del verb “portar” è scritto de tuts <portar>, ma l’è pœ parnunziad “purtà” de quaidun (per esempi a Barcellona), “portà” de alter (per esempi ind i varietaa de transizion) e “portar” de alter (per esempi ind una quai varietaa meridionala del catalan ocidental). Qest sistema ortografeg el permet ai catalan d’haver-g l’œv e la gaina. El sistema ortografeg unifegad al permet a l’editoria e a l’aministrazion de vesser grafegament funzional in tuta la Catalogna. Ma l’è a’l istess temp un mœd necessari per mantegner viv i dialets catalan efetivament parlads su del territori. In catalan, insì ‘me in ingles, se scriv tut in un mœd ma se parnunzia segond i diferenze locai. Come jamò dit, a la bas de ‘sto procediment qì g’è stada una forta vœia politega, insema a un lavor sistemateg di injegneria lenguistega fad de professionista del setor.

E sem donca rivad a una risposta per la nostra domanda del principi: la diferenza intra catalan e lombard l’è ind la volontaa politega e ind la professionalitaa. El rest inn domà credenze a.l servizi de qi ‘l vœl qe nient al cambia.

* Marc Tamburell l’è professor de bilenguism a’l Dipartiment de Lenguistega de l’Universitaa de Bangor, in Galles. Interessad a tut qell qe ‘l riguarda i lengov e a la difesa dei dirits lenguisteg de tuts i popol del mond, ma soratut de qell lombard.
[Articol orijinal in italian]

Lascia un commento

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.